145 Re per la Luna intender se stesso, & per il Sole intender'Iddio, sì come / spesso così lo chiamano i Poeti, i Filosofi, & i sacri Scrittori. Nel qual sen- / timento la parola Impleat si riferisce al Sole, dicendo, che esso Re, già / cominciato con l'animo, & col desiderio ad illustrarsi del lume divino, non / resterà mai di desiderarlo,& di procurarlo,fin che Iddio ne lo riempia tutto. / Ma in tutte le già dette espositioni convein' avvertire importantemente la / forza, & il significato della parola, Donec , la qual'in Italiano direbbe / ein che , Fin tanto, ò Fin tanto che. Onde pare, che questa Impresa / venga ristrettamente à dire, che il Re averia portato amore alla detta Don- / na, averia difeso la Chiesa, & averia desiderato, & procurato il lume, & la / gratia di Dio, fin tanto che egli fosse arrivato alla possessione del Regno, ò / fin che la Religion nostra fosse in colmo, ò finche Iddio l'avesse tutto ripie- / no del suo splendore; ma che poi resteria, o cesseria d'amar lei, difender la / Chiesa, & procurar la divina gratia, come è detto. Ilche veramente par che / fosse cosa troppo sconvenevole à pensare, non che promettere. Ma in questo / si risponderebbe primieramente, che in effetto le cose da poi che si sono ot- / tenute, non si hanno più da desiderare, ò da procurare, ma solamente da con- / servare.Et oltre à ciò sappiamo, che la detta parola donec in Latino non / fa quella stretta conseguenza, che costoro direbbono, & n'abbiamo quella ce / lebratissima sentenza della Scrittura, che Ioseph non cognovit Mariam, DO- / NEC peperit filium suum . che non per questo ne segue, che adunque Po- / stea cognoverit eam . Et perche la detta parola Cognovit , par che si prenda da / alcuni in signification propria di conoscere, & non d'usar carnalmente, co- / me moltissime volte si troava nella detta Scrittura sacra, per questo ricordere / mo quell'altra nella santa Bibia, che il corvo non ritornò à Noè nell'Arca, / Donec siccarentur aquae super terram , Fin che si seccassero l'acque del Di- / luvio sopra la terra. Et tuttavia egli non ritornò mai più, ancorche l'acque fos- / ser seccate.Et nel salmo, Dixit Dominus Domino meo, sede a dexteris meis, DO- / NEC ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum: che non però n'ha da segui / re, che adunque da poi che tai nemici sien posti sotto i suoi piedi, Iddio abbia / da rimover Cristo da seder dalla destra sua. & medesimamente in quell'a ltro [sic] / Salmo: / Oculi nostri ad Dominum Deum nostrum DONEC misereatur nostri . / Gliocchi nostri son volti à, Dio Signor nostro, finche egli abbia misericordia / di noi. che non si ha però da intendere, che volesser dire, che adunque poi che / Iddio avesse avuto miseticordia [sic] di loro, essi non più volesser rivoltarsi à lui. / Et nel Salmo settantesimo: Deus ne de relinquas me DONEC annunciem bra- / chium tuum generationi omni, quae ventura est: Signore, non mi abandonare, Fin / che io notifichi il braccio ò la potentia tua à ciascuna generatione, che ha da / venir'al mondo Et nel quarto Capitolo del primo libro de' Maccabei: Obtule- / runt olocausta, quòd nemo ex eis cecedisset, DONEC reverterentur in pace . La onde / san Ieronimo, & altri Teologi nelle sopradette parole di S. Matteo, Donec pe- / perit filium suum , affermano, che la detta parola Donec in tali occasioni / non si abbia da prendere conditionalmente, & finita, insino à tal tempo, ma / come in significatione di Sempre infinitamente. / ORA oltre alle già dette interpretationi, sapendosi, chequel gran Re è sta / [to]

 

 

Page 0145 - facsimile image