105 Plus Ultra, è da credere, che i ministri di quella Maestà, & altre persone inten- / denti, vedendo communemente d'un'in altro i Pittori, & gli Scoltori aver co / sì posto in uso non abbian curato molto d'affaticarsi à non lasciarla così passa / re, sì per esser come impossibile il corregere le mani, e i cervelli di tanto mon- / do, sì ancora avendo essi quella Impresa più per un vaticinio, inspirato da Dio, / che fatta per vaghezza, ò per leggiadria; & però non habbian tanto curato la se / verità della lingua Latina, quanto l'intelligenza del mondo, come quasi in tut / te le cose tali suol procurarsi. / ORA, Plus Outre , come l'Imperator la fece, ò Plus Ultra , che elle si leg- / ga, noi per l'interpretation d'essa, abbiamo primieramente da ricordare, come / queste due Colonne si fanno chiaramente conoscer d'esser quelle, che gli anti- / chi han chiamate Colonne d'Ercole, le quali veramente sonoi due montagne / strette di circuito, & altissime, nell'estremo di Spagna, & d'Africa. Et furono / da gli antichi quelle due Colonne chiamate, l'una Calpe , nell'estreme parti / della Spagna, alle sponde del mare, & l'altra Abila , che è nell'Africa, ò / Mauritania Tingitana, & oggi communemente gli Spagnuoli, & i marinari la / chiamano Alcudia . Et ancorche veramente elle sien quivi poste / dalla Natura, tuttavia con lingue, & con penne molti antichi favoleggiaro- / non che elle vi fosser poste, ò più tosto fatte da Ercole, figliuol di Giove, il qua- / le cercando i buoi di Gerione, capitò in quelle parti, & essendo fin'à quel tem / po quei due monti un solo; onde il mar'Oceano non penetrava per entro la / terra, come fa ora, egli li divise, ò spartì per mezo, & così fece porta all'acqua / d'entrar'in questi paesi fra terra & fra questi mari, che son chiamati commu- / nemente Mediterranei. Et avendo Ercole colti i pomi d'oro dell'orto d'At- / lante, lasciò quei due già detti monti, come per termine, ò segno à naviganti, / che non potessero, ò non devessero passar più oltre. Il che toccò ancor leggia- / dramente il divin'Ariosto: / Ch'Ercole segno à i naviganti pose. / Qello [sic] stretto di mare fra quelle due colonne, ò montagne, è chiamato da / i Greci [GREEK], & da' Latini Fretum Herculeum . I nostri lo chiaman / oggi lo stretto di Zibeltaro, ò di Zibelterra, come pur vagamente disse il divi- / no Ariosto nel xxx. Canto, parlando del viaggio d'Orlando forsennato: / Qnindi [sic] partito, venne ad una Terra, / Zizera detta, che siede à lo stretto / Di Zibeltaro, ò vuoi di Zibelterra, / Che l'uno, e l'altro nome le vien detto. / Vedesi per la graduatione, descritta da Tolomeo, che la larghezza in quella / bocca ò stretto di mare fra l'uno, & laltro di quei due monti, vien'adessere / intorno à settanta, ò sessanta otto delle nostre miglia. Plinio nel proemio del / terzo libro, afferma, che la foce di quello stretto di mare sia solamente per lar- / ghezza cinque mila passi, & vi aggiunge, l'autorità di Turannio Graccula, / huomo nato in quei luoghi stessi, & poi soggiunge, che Tito Livio, & Corne. / lio Nepote scrivono, che quella già detta foce, ò bocca, ò porta di mare e sola- / mente di diece miglia ove più s'allarga, & di sette sole, ove è più stretto. Che / certamente, sì come quivi esso Plinio mostra di maravigliarsi, come per sì poca / porta ò bocca entrin tanti mari, che sono per entro la terra, così non meno è / [degno]

 

 

Page 0105 - facsimile image